Difference between revisions of "Talk:Translate-service"

From JaWiki (Jabber/XMPP wiki)
Jump to: navigation, search
(Работа в Казахстане: new section)
m (Reverted edits by 91.213.126.185 (talk) to last revision by Binary)
 
(95 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 18: Line 18:
 
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT)
 
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT)
 
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT)
 
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT)
 
== Работа в Казахстане ==
 
 
Поиск работы – дело нелёгкое, зачастую занимает немалое количество времени. Это ещё и непредвиденные материальные затраты, и нервы. [url=http://24rabota.kz/listtown.php?r=132]работа астана высшее образование[/url]. Сегодня простым и удобным вариантом поиска работы считаются вебресурсы с базами данных самых разных вакансий и резюме. [url=http://24rabota.kz/]казахстанские сайты для соискателей работы[/url]. Это наиболее доступная модель, которая удобна и работодателям, и тем, кто ищет необходимую вакансию.
 
 
Если вы хотите найти себе работу на территории республики Казахстан, наш сайт http://24rabota.kz станет вам хорошим помощником в решении данного вопроса. [url=http://24rabota.kz/linkvac.php?link=2562]помощник бухгалтера в алматы работа[/url]. В поиске сотрудников вам помогут размещённые на страницах резюме, которые разделены в группы по специальностям. Тем, кто хочет найти место работы, еще проще! Вы сможете просмотреть вакансии в любом городе страны, зайти в каталог компаний, набирающих работников. На сайте также есть данные агентств, которые помогут в поиске рабочего места. И самым удобным вариантом в поиске, конечно, есть разделение на специальности, это позволяет подобрать человеку хороший вариант.
 
 
В помощь всем, кто желает трудоустроиться, вебресурс предоставляет публикации, где вы сможете ознакомиться, как и где проще всего найти место работы даже не имея специальности.
 

Latest revision as of 12:05, 11 July 2016

Легальность[edit]

Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять Переведено translate.ru Leksey 23:31, 9 July 2007 (CEST)

Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --Binary 21:17, 31 May 2008 (CEST)

Неточности[edit]

Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке

Допишешь? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --Binary 21:18, 31 May 2008 (CEST)

Т.е. предлагаешь не считать эту функцию экзотикой и явно не оговаривать клиенты, которые ее поддерживают? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Название[edit]

По-моему, что-то не то. Надо "Translation service". // Сыр Российский 10:37, 15 September 2008 (CEST)

Да. Но а как у нас сам сервис называется? Я так понимаю, Серега с названием не особо заморачивался. :-) Leksey 14:30, 15 September 2008 (CEST)
Ну и как же? "Translate"? // Сыр Российский 18:26, 18 September 2008 (CEST)
Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --Vindicar 19:05, 24 April 2009 (GMT)
Я всё же за "Translate" // Сыр Российский 19:20, 24 April 2009 (GMT)