Difference between revisions of "Talk:Translate-service"

From JaWiki (Jabber/XMPP wiki)
Jump to: navigation, search
(Неточности)
m (Reverted edits by 91.213.126.185 (talk) to last revision by Binary)
 
(118 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
===Легальность===
+
== Легальность ==
 
Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять ''Переведено translate.ru'' [[User:Leksey|Leksey]] 23:31, 9 July 2007 (CEST)
 
Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять ''Переведено translate.ru'' [[User:Leksey|Leksey]] 23:31, 9 July 2007 (CEST)
  
Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --[[User:Binary|Binary]] 21:17, 31 May 2008 (CEST)
+
: Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --[[User:Binary|Binary]] 21:17, 31 May 2008 (CEST)
  
 
== Неточности ==
 
== Неточности ==
  
1. Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке
+
Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке
2. Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --[[User:Binary|Binary]] 21:18, 31 May 2008 (CEST)
+
: Допишешь? [[User:Leksey|Leksey]] 22:22, 31 May 2008 (CEST)
 +
Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --[[User:Binary|Binary]] 21:18, 31 May 2008 (CEST)
 +
: Т.е. предлагаешь не считать эту функцию экзотикой и явно не оговаривать клиенты, которые ее поддерживают? [[User:Leksey|Leksey]] 22:22, 31 May 2008 (CEST)
 +
 
 +
== Название ==
 +
 
 +
По-моему, что-то не то. Надо "Translation service". // [[User:Juriks|Сыр Российский]] 10:37, 15 September 2008 (CEST)
 +
: Да. Но а как у нас сам сервис называется? Я так понимаю, Серега с названием не особо заморачивался. :-) [[User:Leksey|Leksey]] 14:30, 15 September 2008 (CEST)
 +
:: Ну и как же? "Translate"? // [[User:Juriks|Сыр Российский]] 18:26, 18 September 2008 (CEST)
 +
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT)
 +
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT)

Latest revision as of 12:05, 11 July 2016

Легальность[edit]

Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять Переведено translate.ru Leksey 23:31, 9 July 2007 (CEST)

Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --Binary 21:17, 31 May 2008 (CEST)

Неточности[edit]

Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке

Допишешь? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --Binary 21:18, 31 May 2008 (CEST)

Т.е. предлагаешь не считать эту функцию экзотикой и явно не оговаривать клиенты, которые ее поддерживают? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Название[edit]

По-моему, что-то не то. Надо "Translation service". // Сыр Российский 10:37, 15 September 2008 (CEST)

Да. Но а как у нас сам сервис называется? Я так понимаю, Серега с названием не особо заморачивался. :-) Leksey 14:30, 15 September 2008 (CEST)
Ну и как же? "Translate"? // Сыр Российский 18:26, 18 September 2008 (CEST)
Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --Vindicar 19:05, 24 April 2009 (GMT)
Я всё же за "Translate" // Сыр Российский 19:20, 24 April 2009 (GMT)