Difference between revisions of "Talk:JaWiki:TechRules"
From JaWiki (Jabber/XMPP wiki)
(IMHO) |
m (Длинные нечитаемые ссылки это зло) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Если честно, мне (а также многим википедистам) глубоко пофигу на адресную строку браузера. Браузеры и прочий софт, повёрнутый лицом к пользователи свободно экранируют и разэкранируют любые русские (и не очень) буквы. А ссылку на <nowiki>[[какой-нибудь термин]]</nowiki> ставить намного проще и логичнее, чем на <nowiki>[[some term|какой-нибудь термин]]</nowiki>. Все англоязычные термины переводить, конечно, не надо, но те из них, что прочно обосновались в русском языке — «[[сервер]]», «[[сообщение]]», — а также изначально русскоязычные типа «[[Щепин, Алексей]]» должны быть на своих местах. // [[User:Juriks|Сыр Российский]] 07:48, 21 November 2007 (CET) | Если честно, мне (а также многим википедистам) глубоко пофигу на адресную строку браузера. Браузеры и прочий софт, повёрнутый лицом к пользователи свободно экранируют и разэкранируют любые русские (и не очень) буквы. А ссылку на <nowiki>[[какой-нибудь термин]]</nowiki> ставить намного проще и логичнее, чем на <nowiki>[[some term|какой-нибудь термин]]</nowiki>. Все англоязычные термины переводить, конечно, не надо, но те из них, что прочно обосновались в русском языке — «[[сервер]]», «[[сообщение]]», — а также изначально русскоязычные типа «[[Щепин, Алексей]]» должны быть на своих местах. // [[User:Juriks|Сыр Российский]] 07:48, 21 November 2007 (CET) | ||
+ | : Ну пока лиса и другие мейнстримовые бровсеры не научились нормально отображать эти строки и воспринимать их, преждевременно считаю. Чем больше я на них смотрю, тем больше убеждаюсь, что именно английские названия удобны.[[User:Leksey|Leksey]] 20:48, 24 November 2007 (CET) |
Revision as of 20:48, 24 November 2007
Имена статей должны быть англоязычными?
Если честно, мне (а также многим википедистам) глубоко пофигу на адресную строку браузера. Браузеры и прочий софт, повёрнутый лицом к пользователи свободно экранируют и разэкранируют любые русские (и не очень) буквы. А ссылку на [[какой-нибудь термин]] ставить намного проще и логичнее, чем на [[some term|какой-нибудь термин]]. Все англоязычные термины переводить, конечно, не надо, но те из них, что прочно обосновались в русском языке — «сервер», «сообщение», — а также изначально русскоязычные типа «Щепин, Алексей» должны быть на своих местах. // Сыр Российский 07:48, 21 November 2007 (CET)
- Ну пока лиса и другие мейнстримовые бровсеры не научились нормально отображать эти строки и воспринимать их, преждевременно считаю. Чем больше я на них смотрю, тем больше убеждаюсь, что именно английские названия удобны.Leksey 20:48, 24 November 2007 (CET)